Préface de la traduction

Statut du document traduit

Références

Document original :

Traduction :

Avertissements

Cette traduction n'est pas une version française agréée et seul le document original du W3C fait autorité.

La traduction peut comporter des erreurs ou en introduire de nouvelles.

Caractéristiques de la traduction

Un lexique franco-anglais est disponible en fin de page.

Les notes de traduction sont de deux types (sans les guillemets) : celles dans le texte telle que « traduction (N.d.T. translation) » et celles affichées au survol du pointeur telle que « traduction ».

Les liens menant aux documents du W3C déjà traduits sont parfois doublés : un document du W3C→vf

Archives à télécharger (et annexes)

  1. Archive « Tgz » : xml-i18n-bp.tgz (145,0 ko)
  2. Archive « Zip » : xml-i18n-bp.zip (109,8 ko)

Les traductions des documents du W3C

Le World Wide Web Consortium tient un répertoire des traductions disponibles.

Notice légale

Copyright © 1994-2017 World Wide Web Consortium,
(Massachusetts Institute of Technology, European Research Consortium for Informatics and Mathematics, Keio University).
Tous droits réservés. Cf. la politique de droits d'auteur du W3C.

Lexique franco-anglais

a
activé
enabled
algorithme bidirectionnel Unicode
Unicode bidirectional algorithm
analyseur
parser
aplati
flattened
appariement des sources
source matching
autonome
standalone
self-contained
b
balisage de dérogation
overriding markup
balisage d'échappement
escaping markup
baliser
to tag
base terminologique
termbase
c
caractères blancs
whitespace
césure
hyphenation
chevauchant
overlapping
comportement par défaut
default expectation
contenu environnant
surrounding context
contenu terminologique
terminology-related content
d
dans le texte
within text
disposition
layout
DITA
Darwin Information Typing Architecture
données descriptives
attribute data
e
échapper
to escape
écraser
to override
écriture générale
general purpose writing
éléments dans le texte
inline elements
éléments de type en ligne
inline elements
élément de type span
span-like element
étiquettes
labels
f
fichier pilote
driver file
fonctions
features
frère
sibling
frontières
boundaries
g
glossaires
glossary documents
i
imbriqués
nested
information intelligible
readable information
interprétation
rendering
l
langage de programmation lettré
literate programming language
liaisons
bindings
longueur de texte
run of text
m
machins
widgets
matière
material
mécanisme exclusif
proprietary mechanism
mémoires de traduction
translation-memory databases
mise en page
wrapping
modèle
pattern
motifs XSLT
XSLT patterns
mots d'emprunt
loan-words
n
natif
built-in
navigateurs vocaux
voice browsers
niveaux d'incorporation imbriqués
nested embedding levels
o
ODD
One Document Does it all
ODF
Open Document Format
OOXML
Office Open XML
outils de déploiement
leveraging tools
p
paramètre fictif
placeholder
pratiques exemplaires
best practices
présomption
default assumption
r
remonter
to track back
s
schéma déguisé
chameleon schema
schéma mandataire
proxy schema
SGML
Standard Generalized Markup Language
sources originales
source material
spécialisation de domaine
domain specialization
structures
constructs
suivre
to track
synthétiseurs texte-parole
text-to-speech systems
systématiquement
consistently
t
TEI
Text Encoding Initiative
texte ordinaire
plain text
texte passe-partout
boilerplate text
traducteur
localizer
u
UBL
Universal Business Language
x
XUL
XML User Interface Language