Préface de la traduction

Statut du document traduit

La traduction est-elle à jour ? OUI NON

La traduction contient toutes les corrections officielles associées au document original.

Références

Document original :

Traduction :

Avertissements

Cette traduction n'est pas une version française agréée et seul le document original du W3C fait autorité.

La traduction peut comporter des erreurs ou en introduire de nouvelles.

Corrections normatives

La traduction reprend toutes les corrections répertoriées officiellement dans la page des erreurs associée au document (cette page est également traduite). Les corrections sont reportées dans la traduction et apparaissent sous l'une des formes suivantes :

Caractéristiques de la traduction

Un lexique franco-anglais est disponible en fin de page.

Les notes de traduction sont de deux types (sans les guillemets) : celles dans le texte telle que « traduction (N.d.T. translation) » et celles affichées au survol du pointeur telle que « traduction ».

Les liens menant aux documents du W3C déjà traduits sont parfois doublés : un document du W3C→vf

Archives à télécharger (et annexes)

  1. Archive « Tgz » : ssml1.tgz (111,5 ko)
  2. Archive « Zip » : ssml1.zip (111,5 ko)

Les traductions des documents du W3C

Le World Wide Web Consortium tient un répertoire des traductions disponibles.

Notice légale

Copyright © 1994-2017 World Wide Web Consortium,
(Massachusetts Institute of Technology, European Research Consortium for Informatics and Mathematics, Keio University).
Tous droits réservés. Cf. la politique de droits d'auteur du W3C.

Lexique franco-anglais

a
accentuer
stress
c
chaîne de phonème/phone
phoneme/phone string
claquement
click
conversion texte-phonème
text-to-phoneme conversion
créateurs
authors
d
demi-tons
semitones
document textuel entrant
incoming text document
e
emphase
emphasis
(s')étendre
span
f
fond sonore
audio wallpaper
forme d'onde acoustique
audio wave form
formes oratoires
speaking patterns
g
gamme tonale
pitch range
h
hauteur tonale
pitch
i
inadaptation
mismatch
inférence
inference
interaction verbale
spoken interaction
interruption prosodique
prosodic break
invites
prompts
l
limites prosodiques
prosodic boundaries
m
méthode d'accès local
local file access
mettre en exergue
prominence
n
niveau de détails
level of detail
p
pauses
pausing
ponctuation icono-sonique
sonicon punctuation
profil vocal
speech contour
profil tonal
pitch contour
profil tonal réel
actual pitch contour
prononciation
pronunciation
propriétés globales
gross properties
r
rechercher
looked up
repère
marker
(se) replier
fall back
rythme
rate
s
signes d'intonation
intonation markers
spatialisation sonore
spatial audio
symboles d'accentuation
stress symbols
symboles de tons lexicaux
lexical tone symbols
synchronisation
timing
synthétiseur
synthesis processor
synthèse par copie
copy synthesis
synthétiseur texte-parole
Text-To-Speech system
système d'addressage URI
URI scheme
systèmes de synthèse vocale par concaténation
concatenative-type synthetic speech systems
t
texte brut
raw text
texte d'entrée
text input
transposition de prosodie
prosody transplant
type de média déclaré
declared media type
type réel
actual type
tractus
tract
u
unités de parole
speech units
v
valeur prédéfinie
label value
vocalisation
vocalized
voix
speech
volume sonore
volume