Préface de la traduction

Statut du document traduit

Références

Document original :

Traduction :

Avertissements

Cette traduction n'est pas une version française agréée et seul le document original du W3C fait autorité.

La traduction peut comporter des erreurs ou en introduire de nouvelles.

Caractéristiques de la traduction

Un lexique franco-anglais est disponible en fin de page.

Les notes de traduction sont de deux types (sans les guillemets) : celles dans le texte telle que « traduction (N.d.T. translation) » et celles affichées au survol du pointeur telle que « traduction ».

Les liens menant aux documents du W3C déjà traduits sont parfois doublés : un document du W3C→vf

Archives à télécharger (et annexes)

  1. Archive « Tgz » : manual-of-style-20050908.tgz (38,1 ko)
  2. Archive « Zip » : manual-of-style-20050908.zip (40,7 ko)

Les traductions des documents du W3C

Le World Wide Web Consortium tient un répertoire des traductions disponibles.

Notice légale

Copyright © 1994-2017 World Wide Web Consortium,
(Massachusetts Institute of Technology, European Research Consortium for Informatics and Mathematics, Keio University).
Tous droits réservés. Cf. la politique de droits d'auteur du W3C.

Lexique franco-anglais

a
à éviter
deprecated
abréviations d'après des initiales
initialisms
c
caractères masqués
escaped characters
croisillon
crosshatch
d
déposées
copyrighted
documents
material
e
éléments de formatage
format elements
en-têtes (requête HTTP)
headers
p
point
dot
point
period
point final
final stop
r
rédacteurs
editors
rubriques (table HTML)
headers
s
sigles
acronyms
t
titrage
heading