Voici le manuel de style du W3C qui s'appuie sur
le document How to Write a W3C Technical Report
(lien réservé aux membres du W3C). Ce manuel constitue un guide des bons usages actuels.
Ce document ne contient aucune obligation concernant les publications du W3C.
Toutes les obligations se trouvent dans le document W3C Publication Rules
[PUBRULES].
Des ressources utiles aux rédacteurs et aux auteurs sont proposées sur
W3C Editors Home Page
[EDITORS]. Des notes concernant la gestion des documents sont mises à disposition
[MANAGE]. En cas de doute, demandez de l'aide sur la liste de diffusion publique spec-prod@w3.org [SPEC-PROD].
Le manuel de style du W3C est le fruit d'un travail continu, et il peut être mis à jour, remplacé ou rendu obsolète
à tout moment. Veuillez envoyer vos remarques à la liste de diffusion publique
spec-prod@w3.org (archives).
Le rédacteur accepte également les courriers privés à lesch@w3.org. Si pour une raison quelconque
vous souhaitez que votre contribution ne soit pas mentionnée dans la rubrique Remerciements
,
veuillez le préciser dans votre message.
Dernière modification : $Date: 2005/11/21 02:51:41 $
Écrit à l'intention des rédacteurs et auteurs des rapports techniques du W3C,
ce document suppose du lecteur qu'il maîtrise la publication sur le site Web du W3C
et qu'il ait une bonne connaissance du guide de style Style Guide for Online Hypertext
[STYLE-GUIDE].
Il accompagne le document OBLIGATOIRE Les règles de publication du W3C
[PUBRULES], abrégé en pubrules
. Le respect des conseils prodigués par ce manuel offre
des avantages :
- Les lecteurs dont l'anglais n'est pas la langue maternelle, ceux dont c'est la langue maternelle et les traducteurs trouveront
votre texte facile à lire et à mettre en œuvre ;
- Tous les publics peuvent se concentrer sur les idées plutôt que sur la mécanique de lecture ;
- Polie dès les premiers niveaux de maturité publics, une copie propre élimine de nombreuses remarques concernant des coquilles.
Le chapitre 2 traite de la validation, les chapitres 3 et 4 traitent de
l'accessibilité et de l'internationalisation, le chapitre 5 décrit les
parties d'un rapport technique du W3C, les chapitres 6, 7 et 8 couvrent
l'errata, les références et les révisions, le chapitre 9
introduit XMLspec et XSLT,
le chapitre 10 aborde les mots-clés du document RFC 2119,
le chapitre 11 présente un guide de rédaction et enfin le chapitre 12 donne des
fautes d'othographe courantes.
Veuillez garder à l'esprit que vos rapports seront utilisés comme matériel de référence principal à l'échelle mondiale. La lisibilité
sur une grande diversité de navigateurs et de plates-formes est beaucoup plus importante que des caractéristiques tapageuses.
D'une certaine manière, ce que nous rédigeons devient histoire et demeure sur le Web au travers de la
politique de persistence du W3C
[PERSISTENCE].
- Assurez-vous de la validité des liens dans vos documents au moment de la publication. Quelques services en ligne vous y aideront,
dont le vérificateur de liens du W3C [CHECKLINK].
Ajoutez la chaîne
,checklink
à l'adresse URI d'un document du
W3C pour invoquer le vérificateur de lien ;
- Assurez-vous de la validité de votre rapport technique au moyen du service de validation HTML
du W3C [VALIDATE]. Ajoutez la chaîne
,validate
à l'adresse URI
d'un document du W3C pour invoquer le validateur ;
- Assurez-vous de la validité de votre rapport technique au moyen du service de validation CSS
du W3C [CSSVALIDATE].
Ajoutez la chaîne
,cssvalidate
à l'adresse URI d'un document du W3C pour invoquer le validateur CSS ;
- Assurez-vous également de la validité de tous les exemples de votre document.
Remarque : Le rédacteur a le devoir de s'assurer de la validité des documents avant de demander leur publication.
- Suivez Les directives pour l'accessibilité du contenu Web version 1.0
(WCAG) [WCAG].
Vos idées peuvent-elles s'exprimer plus simplement ? Votre texte est-il balisé avec des éléments structurels ?
D'autres versions sont-elles proposées pour un contenu auditif et visuel ? ;
- Utilisez deux outils (ou plus) d'évaluation de l'accessibilité tels que Bobby, The Wave ou A-Prompt [EVALUATE].
Suivez les travaux en cours du W3C sur Un modèle de caractères pour le World Wide Web 1.0 : Les principes de base
[CHARMOD]. Votre spécification définit-elle des protocoles ou des
éléments de formatage ?
Si c'est le cas, définissez le moment où interviendra la conversion des caractères des appels d'adresse URI en caractères valides,
et faites qu'elle ait lieu le plus tard possible.
Pour la définition des caractères, reportez-vous au document Le standard Unicode ;
cf. le chapitre 8
de Un modèle de caractères pour le World Wide Web 1.0 : Les principes de base [CHARMOD]. Le consortium Unicode
donnent des instructions sur la façon de citer leurs standards (cf. [UNICODE]).
Citez les caractères seuls des trois façons suivantes ; cf. le fil de discussion intitulé
Les noms des caractères Unicode
[CHARNAMES] :
- Au moyen d'un point de code (par exemple,
U+002E) ;
- Au moyen d'un nom Unicode formel (par exemple, point final) ;
cf. [CHARTS]
- Au moyen d'un alias Unicode (par exemple, point,
ou point décimal,
ou point ; cf. [CHARTS]
Le W3C ne propose pas de traductions officielles de ses rapports techniques.
Le W3C encourage les traductions de ces rapports techniques
et offre une aide pour rechercher les traducteurs et les traductions.
Bien que les rapports techniques soient rédigés en anglais américain, les exemples et le choix des mots ne devraient pas s'appuyer
sur les conventions et les idiomes spécifiques des États-Unis (par exemple, code ZIP
).
Employez des exemples internationaux (par exemple, code postal
) autant que possible.
Rendez votre spécification plus lisible en recourant à un balisage permettant de distinguer les mots communs des mots-clés
de votre langage. Balisez toutes leurs apparitions. Par exemple :
L'attribut title de ces éléments
peut servir à fournir la forme
entière ou développée de l'expression.
Et ce qu'il faudrait faire :
L'attribut <code>title</code> de ces éléments
peut servir à fournir la forme
entière ou développée de l'expression.
Un traducteur français saura alors qu'il ne doit pas traduire title par titre.
On ne devrait pas employer de pronoms personnels à la première personne (je
, nous
) dans le texte des exemples,
car ils sont difficiles à traduire. Cf. le message Les pronoms personnels dans les spécifications
[PRONOUNS].
Évitez aussi les my
et les me
dans les exemples (par exemple, utilisez userResource
plutôt que myResource
).
De même, les spécifications ne devraient pas s'adresser directement aux lecteurs. La traduction des pronoms personnels singuliers
à la deuxième personne est une tâche ardue si la langue distingue entre un usage formel et un usage informel ; évitez-donc les you
.
N'inventez pas d'éléments en substitution des mots de la langue naturelle. Par exemple, ne recourrez pas à <must/> avec une
feuille de style pour faire MUST
. D'autres langues peuvent exiger un accord avec le sujet de la phrase. En français, par exemple,
MUST
deviendra DOIT, pour un sujet au singulier, et DOIVENT, au pluriel. Employez plutôt le balisage standard.
Dans un contexte international, l'expression 5/6/03
pour indiquer une date est ambiguë (elle pourra signifier le 6 mai
ou bien le 5 juin). Écrivez le mois en entier (6 mai 2003) ou bien employez une forme dérivée de la norme ISO-8601 (2003-05-06).
La spécification Schéma XML tome 2 : Les types de données
([SCHEMA-DATATYPES], sections 3.2.9 jusqu'à 3.2.14.1)
décrit l'écriture formelle des dates dans les documents XML.
À compter de novembre 2005, les règles de publication (pubrules)
comportent un modèle de rapport technique.
Le titre de votre document, dans son en-tête et dans l'index des rapports techniques [TR],
aura la forme suivante (les éléments optionnels entre crochets) :
Titre [(ABRÉVIATION)] ["Specification"] ["Part" numéro_de_partie] [ : Sous-titre] ["Module"] [(nth "Edition")] ["Version" numéro_de_version]
Cf. les règles de publication pour des précisions sur l'utilisation de version
et edition
. Les termes level
et revised
sont à éviter. Essayez de respecter la convention de titrage.
Mettez en capitale la première lettre des mots du titre selon l'usage américain.
5.2.1 Les changements d'affiliations
Les affiliations des rédacteurs/auteurs changent au cours du temps. Voici des exemples illustrant l'approche suggérée pour les gérer :
- Rédacteur actuel
- Richard Ishida, W3C (and before at Xerox)
- François Yergeau, Invited Expert (and before at Alis Technologies)
- Jane Doe, MyCompany (and before at ThierCompany, and at HisCompany, and at HerCompany)
- Rédacteur précédent
- Martin J. Dürst (until Dec 2004 while at W3C)
- Misha Wolf (until Dec 2002 while at Reuters Ltd.)
- Tex Texin (until Dec 2004 while an Invited Expert, and before at Progress Software)
- FitzChivalry Farseer (until Oct 2005 while at AnyCompany, and before at ThisCompany, and at ThatCompany)
Faites un résumé de chaque document (quelques paragraphes tout au plus) qui présente
ce dont il est question dans le document. Le service des communications de l'Équipe peut utiliser tout ou une partie du résumé pour
faire la publicité de votre travail. Écrivez-le pour un public de non spécialistes.
La section statut de ce document
décrit le statut du document et le contexte de publication à la date de publication. Les
règles de publication précisent les conditions requises pour la section de statut de chaque type de rapport technique (par exemple,
l'emploi de textes personnalisés ou passe-partout).
Puisque la section de statut ne change pas avec le temps, exprimez-la dans des termes qui resteront valides par la suite (par exemple,
évitez les mots comme nouveau
). Indiquez la stabilité prévue pour le document tout en reconnaissant une incertitude pour le futur.
Les lecteurs ont la responsabilité de s'informer sur le dernier statut (par exemple, en suivant le lien vers la dernière version
ou en consultant l'index des rapports techniques du W3C [TR].
Le paragraphe personnalisé est très important dans la mesure où il contient effectivement des renseignements ! Vous devriez y indiquer
à quoi une partie des efforts du groupe ont été consacrés. Ce paragraphe devrait décider un lecteur au point de penser
Je devrais vraiment lire cette ébauche
Cela implique de ne pas le recopier d'un autre document.
Il devrait être singulier au document en question.
Tim Berners-Lee présentait la fonction du paragraphe personnalisé ainsi : N'ayez pas peur d'être honnête à propos de la
situation techno-politique pertinente
. Dans le paragraphe personnalisé, dites les raisons pour lesquelles quelqu'un devrait le lire.
Placez-y les réponses que vous donneriez à un membre ou à un collègue posant les questions suivantes :
- Demande-t-on une mise en œuvre de cette spécification ? Auquel cas, où faut-il envoyer les rapports d'expérimentation ?
- Demande-t-on de retarder une mise en œuvre de la spécification à une certaine date ? À quels types d'inconvénients
pourraient s'exposer les contrevenants à cause de changements qui seraient apportés ultérieurement au document ?
- Est-ce qu'il y a consensus au sein du groupe de travail du W3C ?
(Faites attention aux auteurs et aux remerciements) ;
- Des changements sont-il prévus ?
- Est-ce qu'on propose une page renseignant sur des éléments de base (par exemple,
la FAQ P3P
[P3PFAQ]) ?
- Pour les versions préliminaires, faut-il annoncer des restrictions à la diffusion dans la section de statut,
telle qu'une
obligation de confidentialité des membres
?
Une note de groupe de travail, de groupe d'intérêts ou de groupe de coordination du W3C
inclut les deux phrases suivantes, qui indiquent le niveau d'engagement au sein du W3C :
Ce document est une note de [groupe de travail/d'intérêts/de coordination] mise à disposition par le W3C
dans un but de discussion seulement. La publication de cette note par le W3C
n'implique pas une caution du W3C, y compris de l'Équipe et de l'ensemble des membres.
(N.D.T. This document is a [Working Group, Interest Group, Coordination
Group] Note made available by W3C for discussion only. Publication of
this Note by W3C does not imply endorsement by W3C, including the Team
and Membership.)
Si le W3C n'a alloué aucune ressource au groupe de travail/d'intérêts/de coordination,
alors inclure une déclaration dans la section de statut du genre :
Aucune ressource du W3C n'a été, n'est ou ne sera allouée aux questions
traitées par cette note de [groupe de travail/d'intérêts/de coordination] du W3C.
Si la note de groupe de travail/d'intérêts/de coordination n'est pas préparée ni éditée par l'Équipe, inclure une déclaration
dans la section de statut du type :
L'Équipe du W3C n'a exercé aucune contrôle de rédaction sur la
préparation de cette note de [groupe de travail/d'intérêts/de coordination] du W3C.
Toutes les recommandations comportent des erreurs. C'est pourquoi elles sont reliées à une page d'errata qui évolue au cours du temps.
Puisque la page d'errata évolue et non la version spécifique d'une recommandation, placez la page d'errata en dehors
de la hiérarchie /TR
. Les documents dans la zone TR
ne sont pas censés
évoluer dans le temps [PERSISTENCE]. Par exemple, placez les pages d'errata dans la portion
d'espace Web dédiée au groupe de travail ou à l'activité concernés.
Indiquez clairement sur la page d'errata :
- La dernière date de modification de la page d'errata ;
- L'adresse URI du document source (c'est-à-dire, celui concerné par l'errata) ;
- Où trouver la dernière version du document source.
Par exemple (présenté ici sans liens) :
- This document:
- http://www.w3.org/Style/css2-updates/REC-CSS2-19980512-errata
- Last revised:
- $Date: 2005/11/21 02:51:41 $
- This document records known errors in the document:
- http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512
- The latest version of the CSS 2 Recommendation:
- http://www.w3.org/TR/REC-CSS2
Listez les entrées les plus récentes au début de la page d'errata.
Pour chaque entrée dans la page d'errata, fournissez :
- Un identificateur unique ;
- La date d'apparition dans la page d'errata ;
- Une classification de l'erreur (par exemple, erreur de rédaction, éclaircissement, bogue, problème connu avec le document même) ;
- Une description brève du problème et la partie de la recommandation qui en est affectée ;
- Les éventuelles corrections proposées et si ces corrections affectent ou non la conformité des documents ou des logiciels ;
- Les éventuelles corrections normatives ; cf. le chapitre La gestion des erreurs
dans le Document de processus du W3C ([PROCESS] section 7.6.1)
pour des précisions sur les corrections normatives.
Ne retirez aucune entrée de la page d'errata ; si une correction s'avérait inexacte, ajoutez simplement une autre entrée
(avec une référence croisée).
L'extracteur de bibliographie du W3C
(N.D.T. W3C Bibliography Extractor) [BIB-EXTRACT]
générera automatiquement une liste de références dans le style du W3C.
Les liens de références (par exemple, [XML]
) mènent au chapitre concernant la bibliographie et ils prennent la forme suivante :
<cite><a href="http://www.example.org/example">Intitulé entier</a></cite> [<cite><a href="#ref-NOMREF">NOMREF</a></cite>]
On peut omettre les parenthèses autour des crochets, à moins que la référence ne contienne un numéro de section.
Les liens de références apparaissent au minimum à la première mention de la source. Écrivez en toutes lettres
à quoi le lien de référence correspond, au moins à la première apparition. Par exemple, écrivez :
Ceci est traité dans Les espaces de nommage dans XML [XMLName].
Ou encore :
Ceci est traité dans la spécification des espaces de nommage XML [XMLName].
Mais pas :
Ceci est traité dans [XMLName].
Pour un lien depuis le document vers une ressource externe :
- Assurez-vous que le texte, le titre et le contexte du lien signalent une sortie du document, et ;
- À la suite du lien, donnez un lien de référence vers le chapitre des références et indiquez la section, la page ou toutes
choses utiles les concernant au cas où le lien ne serait pas disponible (par exemple, si le document est imprimé).
Ainsi, par exemple :
[...] comme pour la propriété 'page' de CSS2 ([CSS2], section 13.3.2).
- Toutes les entrées de la section des références devraient avoir une origine dans le texte. Si une entrée n'a pas son origine dans
le corps du document, indiquez clairement les raisons de sa présence dans la section des références ;
- Si une référence désigne un rapport technique dans le chemin de recommandation du W3C, lequel n'a pas encore atteint
le stade de recommandation, dites qu'il s'agit d'un
travail en cours
dans la section des références ;
- Il est utile d'inclure les références d'une ressources permanente comme celle de sa dernière version.
Employez les titres comme textes des liens. S'il existe un identificateur institutionnel (une adresse URI) pour un document,
alors citez l'identificateur le plus spécifique. Par exemple, on associera normalement le titre à
http://www.w3.org/TR/1999/REC-html401-19991224 plutôt qu'à http://www.w3.org/TR/html4/.
Pour des précisions sur l'emploi d'identificateurs associés ou non à une version, reportez-vous au document
Un modèle de caractères pour le World Wide Web 1.0 : Les principes fondamentaux ([CHARMOD] chapitre 8) ;
- Une entrée de la section des références prend la forme suivante :
- Un titre, dans un élément
a
(si disponible) contenu à son tour dans un élément cite
;
- La liste des noms des auteurs, séparés par des virgules ;
- S'il n'y a pas de noms d'auteurs, prenez ceux des rédacteurs à la place si disponibles. À la suite du dernier nom de famille,
écrivez
Eds.
ou Editors
(N.D.T. rédacteurs) ;
- L'éditeur suivi par la date de publication dans la forme
jj mm aaaa
(jour mois année) ;
- Une phrase contenant une adresse URI en toutes lettres ;
- Une phrase se terminant par l'adresse URI de la dernière version, le cas échéant.
Exemple :
- [HTML4]
- HTML 4.01 Specification,
D. Raggett, A. Le Hors, and I. Jacobs, Editors. World Wide Web Consortium, 17 December 1997, revised 24 December 1999.
This version of the HTML 4.01 Recommendation is http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424.
The latest version of HTML 4 is available at http://www.w3.org/TR/html4.
Le texte balisé correspondant à l'exemple ci-dessus :
<dl>
<dt><a id="ref-HTML" name="ref-HTML">[HTML]</a></dt>
<dd><cite><a
href="http://www.w3.org/TR/1999/REC-html401-19991224/">HTML 4.01
Specification</a></cite>, D. Raggett, A. Le Hors, and I.
Jacobs, Editors. World Wide Web Consortium, 17 December 1997, revised
24 December 1999. This version of the HTML 4.01 Recommendation is
http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424. The <a
href="http://www.w3.org/TR/html4/">latest version of HTML
4</a> is available at http://www.w3.org/TR/html4.</dd>
</dl>
- Il est conseillé de se servir des titres des références comme textes des liens, et non l'adresse URI
dans toute sa splendeur
; cf. [REF-TITLES].
Par exemple, faites : <cite><a href="http://www.w3.org/TR/1999/REC-html401-19991224/">La spécification HTML 4.01</a></cite>.
Ne faites pas : <cite><a href="http://www.w3.org/TR/1999/REC-html401-19991224/">
http://www.w3.org/TR/1999/REC-html401-19991224</a></cite>.
Les références normatives devraient désigner des ressources stables et matures (par exemple, uniquement des recommandations).
Cf. le Document de processus du W3C
([PROCESS]
section 7.6) pour des instructions sur les modalités de révision d'un rapport technique.
Remarque : Lorsqu'un document est révisé, la date de publication originale reste la même (tout comme dans
l'index des rapports techniques [TR]) ; cf. les règles de publication pour des précisions.
Veillez à ne pas rompre de liens au cours des révisions. Si votre document utilise les adresses URI
des dernières versions avec un identificateur de fragment, les liens se rompront, sauf si les ancres sont conservées d'une version à l'autre.
Même si les versions HTML ou
XHTML de votre spécification sont toujours les versions définitives,
beaucoup de rédacteurs estiment plus facile de travailler avec un original au format XML, et donc une version XML
est parfois fournie comme format alternatif.
La définition de type de document (DTD) de la spécification XML du W3C
(XMLspec), utilisée pour produire nombre de recommandations apparentées XML
du W3C, peut faciliter cette tâche. La spécification XMLspec est entièrement documentée [XMLSPEC].
Des feuilles de style XSLT diverses sont en vigueur et sont continuellement développées
pour une sortie du rapport technique final [XSLT]. Pour une assistance dans ce processus,
vous pouvez demander aux experts sur la liste de diffusion publique spec-prod@w3.org [SPEC-PROD].
Respectez et citez le document RFC 2119
Les mots-clés à utiliser dans les documents RFC pour indiquer les niveaux d'obligation [KEYWORDS]
(par exemple, DOIT
, NE DOIT PAS
, OBLIGATOIRE
).
Lorsque ces mots-clés sont employés au sens du RFC, écrivez-les en majuscules,
placez-les dans un élément em et donnez leur un style à l'aide d'un feuille de style CSS
pour améliorer la lisibilité des MAJUSCULES.
<em title="DOIT dans le contexte du RFC 2119"
class="RFC2119">DOIT</em>
.RFC2119 {
text-transform: lowercase;
font-style: italic;
}
L'auteur peut indiquer, le cas échéant, les raisons pour lesquelles il n'emploie pas ces mots-clés au sens du document
RFC.
Lorsqu'ils ne sont pas obligatoires pour le propos ou qu'il faut limiter un comportement susceptible d'être dommageable
,
ces mots-clés ne doivent pas être employés pour essayer d'imposer une méthode
particulière aux développeurs dès lors que la méthode n'est pas obligatoire pour l'interopérabilité.
Ce chapitre est consacré aux conventions d'écriture au sein du W3C.
Il traite de la grammaire, de l'orthographe, de la ponctuation, de la casse, des liens, de l'aspect et du balisage.
- Supprimez les répétitions de mots ;
- Vérifiez l'accord du verbe au sujet ;
- Découpez les phrases trop longues ;
- Supprimez les contractions (par exemple,
do not
plutôt que don't
).
- Vérifiez l'orthographe à l'aide d'un dictionnaire anglais américain. Ajoutez la chaîne
,spell
à l'adresse URI
d'un document du W3C pour invoquer le vérificateur orthographique du W3C ;
- Des dictionnaires sont également gracieusement mis à disposition sur la page d'accueil Ispell [ISPELL]
pour une plate-forme UNIX et sur la page d'accueil d'Excalibur [EXCAL]
pour une plate-forme Macintosh ;
- Le W3C emploie le dictionnaire
Collegiate de Merriam-Webster®, 10e édition [M-W],
sur le Web comme arbitre orthographique, car celui-ci est libre, en ligne et disponible pour tous les auteurs et rédacteurs
de rapports techniques. Si un mot n'y apparaissait pas, utilisez alors le dictionnaire American Heritage®,
4e édition [AH]. On peut utiliser d'autres dictionnaires au besoin
(par exemple, le Random House et le Webster intégral, le Oxford et le Oxford Concise) ;
- Le W3C emploie l'anglais américain (par exemple, les mots
standardise
et behaviour
en anglais britannique s'écrivent respectivement standardize
et behavior
) ;
- Formez le pluriel des abréviations, des abréviations d'après des initiales
et des sigles sans apostrophes (par exemple, le pluriel de
URI
est URIs
et non URI's
). Cf. la FAQ
Infrequently Asked Questions Concerning the Proper Spelling of 'DTD' in its Plural Form
[PLURAL].
- Employez une ponctuation exacte. Un exemplaire imprimé du The Chicago Manual of Style ou du The Gregg Reference Manual
peut être d'une certaine utilité ;
- Gardez à l'esprit que vous tapez du HTML ou du XML et non du TeX. Utilisez des guillemets plutôt que
des accents graves et des apostrophes (par exemple, ``valeur'' devrait s'écrire "valeur").
- Écrivez la lettre initiale des entités du W3C en majuscules pour correspondre au Document de processus du W3C
[PROCESS] (par exemple,
Working Group
, Recommendation
).
- Vérifiez que la casse, le nombre de mots et les césures dans les expressions respectent la lettre du chapitre 12.
- Écrivez en toutes lettres les acronymes et les abréviations à leur première apparition dans le texte, par exemple,
Internet Engineering Task Force
(IETF) ou Internationalisation
(I18N).
Pour les apparitions suivantes, quand elles n'apparaissent pas en toutes lettres, utilisez les éléments abbr et acronym
avec un attribut title. Pour du texte HTML et XHTML 1.0,
balisez avec un élément acronym tout ce qui peut se prononcer comme un mot (N.D.T. un sigle)
et avec un élément abbr les autres abréviations ;
- Vérifiez les références (la plupart du temps, un point en trop après le et dans et al.).
Les entrées correspondent-elles ?
- À moins de désigner intentionnellement le dernier document d'une série, citez toujours les documents spécifiques du W3C
par l'adresse URI indiquée dans
Cette version
;
- Si vous citez un document du W3C par l'adresse URI de
Cette version
,
ou celle de Dernière version
, vérifiez si l'adresse URI se termine par une barre oblique ou non. Ces identificateurs
ne se terminent pas par un suffixe, tel que .html
. Rajoutez uniquement le suffixe dans l'intention de désigner
une version spécifique (par exemple, une image GIF lorsque les formats
GIF et PNG
sont tous deux disponibles par négociation de contenu) ;
- Les adresses URI visibles et leurs attributs
href devraient être identiques.
- Les noms de domaine des exemples se conforment aux recommandations du chapitre 3
Les noms de domaine de deuxième niveau réservés aux exemples
dans le document RFC 2606 [DOMAINS].
Utilisez les domaines example.com, example.org et example.net pour tous les exemples.
L'autorité IANA (Internet Assigned Numbers Authority)
les réserve à cet usage. Si vous avez besoin d'un nom plus évocateur, ajoutez un nom de machine (par exemple,
http://chats.example.org) ;
- Lorsque les domaines de deuxième niveau
example
n'ont pas lieu d'être, les domaines de premier niveau
(TLD) adhèrent à la section 2
TLDs for Testing, & Documentation Examples,
du document RFC 2606 [DOMAINS].
Employez .test, .example, .invalid ou .localhost ;
- Rappelez-vous de valider le balisage des exemples. Les caractères masqués
passent au travers des routines de validation ;
- Les publications du W3C sont déposées,
et les règles de responsabilité, de nom de marque et d'utilisation des documents du W3C s'appliquent.
En général, notez qu'on ne devrait pas utiliser, dans les exemples, de documents
(texte, photo, audio) dont le W3C ne détient pas les droits. Si le groupe souhaite publier des documents déposés,
il devrait contacter le personnel juridique de l'Équipe.
-
Employez des styles CSS avec des éléments div pour le balisage
des exemples, comme dans l'introduction aux schémas XML
([SCHEMA-PRIMER], section 4.2) :
background-color: #d5dee3
Certaines spécifications de la famille XML, telle la spécification
XML 1.0
([XML], section 2.5), emploient des éléments table pour obtenir cet effet visuel.
Il est préférable d'utiliser les feuilles de style CSS.
- Il est recommandé de proposer chaque image au format PNG, même si on recourt
à une négociation de contenu pour servir des formats de remplacement ;
- Donnez aux images une couleur d'arrière-plan (par exemple, blanc), de sorte que votre rapport technique puisse se lire quelle que
soit la feuille de style (par exemple, avec la feuille de style
noir sur blanc
du W3C
ou avec une feuille de style d'utilisateur qui définirait un arrière-plan foncé) ;
- Faites correspondre la taille de l'image aux valeurs des attributs
width et height du balisage
(sinon les images seront distordues) ;
- Cf. les techniques des directives pour l'accessibilité du contenu Web
pour des précisions sur la façon de fournir un texte de remplacement (
alt) et des descriptions longues (longdesc)
pour les images. N'oubliez pas non plus de vérifier l'orthographe du texte de remplacement.
- Employez les balises selon leur usage prévu. Les éléments
blockquote, et ul et li ont été conçus
pour les citations et les listes, et non pour l'indentation. Utilisez donc des styles CSS ;
- Supprimez les espaces insécables superflues ;
- Utilisez les attributs et les éléments de manière logique ;
- Assurez-vous de l'absence d'éléments
font ou basefont dans votre document ;
- Assurez-vous que tous les éléments
table de votre document sont vraiment des tableaux de données, et non des tables
utilisées pour la mise en page ;
- Assurez-vous de l'absence d'attributs
bgcolor, background, color, face,
marginheight, marginwidth ou size ;
- Donnez, pour chaque page, un attribut
lang="en-US" sur l'élément html, pour une page
HTML, ou un attribut xml:lang="en-US" lang="en-US" à l'élément html,
pour une page XHTML 1.0 ;
- Employez un élément
span conjointement aux attributs lang et xml:lang pour les changements de langue
dans une page ;
- Indiquez une distinction sémantique en ne comptant pas seulement sur la couleur, par exemple, avec un changement de style de police,
de sorte que les personnes atteintes de daltonisme perçoivent une différence ;
- Les liens dont le texte de l'ancre est
Cliquez ici
ne donnent aucune indication de contexte. Le visiteur peut s'égarer,
en ne sachant plus où se situe le ici
en question. Cf. également le document
Don't use "click here" as link text
[CLICK-HERE] ;
- Balisez les rubriques des tableaux de données avec des éléments
th, et non en donnant un style gras aux éléments td.
Les fichiers uniques et volumineux qui sont peut-être facile à imprimer et explorer le sont peut-être moins à télécharger.
En ce qui concerne les documents volumineux :
- Découpez le document de manière logique, en plaçant les chapitres dans des fichiers séparés ;
- Proposez une version de la spécification sur une page unique, imprimable et explorable. Si elle très grande, on peut la comprimer ;
- Vous pouvez proposer des archives (aux formats zip, tar, tgz) de la version avec les fichiers séparés. Fournissez tous les fichiers
nécessaires aux versions archivées y compris les feuilles de style concernées. Ne donnez pas de liens vers des images ou des feuilles de style
non contenues dans l'archive.
Le W3C révise ses rapports techniques un par un, depuis novembre 1999, à la recherche de coquilles.
Les mots suivants apparaissent souvent au cours de ces révisions et on peut facilement se tromper sur leur orthographe.
- anti-alias
- mettre un trait d'union
- ASCII
- tout en majuscules
- base64
- en minuscules, en un seul mot
- Bézier
- toujours avec une majuscule initiale et un accent sur le premier e
- braille
- majuscule initiale seulement lorsqu'il s'agit de Louis Braille
- built-in
- mettre un trait d'union lorsqu'employé comme adjectif ou comme nom, pas comme un verbe
- dingbat
- en un seul mot
- DTDs
- pas d'apostrophe (cf. [PLURAL])
- ECMAScript
- en un seul mot, S majuscule
- et al.
- pas de point final après
et
- full stop (.)
- Le terme
full stop
(N.D.T. point final) est le nom formel.
Les termes dot
(N.D.T. point)
et period
(N.D.T. point) constituent des synonymes acceptables.
- heading
- Le terme associé aux éléments
h1-h6. Le termes headers
se rapporte aux
tables HTML (N.D.T. rubriques) comme au protocole HTTP
(N.D.T. en-têtes).
- HTTP/1.0
- nécessite une barre oblique quand il s'agit du protocole, rien dans un texte normal
- HTTP/1.1
- nécessite une barre oblique quand il s'agit du protocole, rien dans un texte normal
- home page
- en deux mots
- Java
- J majuscule
- JavaScript
- S majuscule
- Level 1, 2, 3
- L majuscule quand se rapporte à un rapport technique du W3C
- line feed
- en deux mots
- lowercase
- en un mot
- markup
- en un mot
- MIME type
- en deux mots, MIME tout en majuscules
- namespace
- en minuscules, à moins qu'il ne s'agisse du nom de la spécification Namespaces in XML
- number sign (#)
- normalement sans le croisillon
- on-line
- mettre un trait d'union
- PDF
- tout en majuscules
- PostScript
- S majuscule
- read-only
- mettre un trait d'union
- ruby
- en minuscules
- schema
- en minuscules
- schemas
- préféré à schemata
- semicolon
- en un seul mot
- stand-alone
- mettre un trait d'union
- style sheet
- en deux mots
- subset
- pas de trait d'union
- superset
- pas de trait d'union
- uppercase
- en un seul mot
- URI reference
- normalement pas URI Reference ni URI-Reference
- URIs
- pas d'apostrophe (cf. [PLURAL])
- user agent
- en minuscules
- user interface
- en minuscules
- Web
- toujours avec majuscule initiale
- Webmaster
- en un seul mot, majuscule initiale
- Web page
- en deux mots, majuscule initiale pour Web
- Web site
- en deux mots, majuscule initiale pour Web (cf. [GRM])
- well-formed
- mettre un trait d'union
- white space
- en deux mots
- worldwide
- en un seul mot
- World Wide Web
- en trois mots, pas de trait d'union
- W3C Note
- pas W3C NOTE
Merci à Karl Dubost (W3C). Merci à Philip Gallo pour l'image du crayon, et à Paul Harmon et E.K.
pour la maquette utilisée dans les versions précédentes. Les personnes suivantes ont contribué à cette compilation :
- Tous les affiliés au W3C à ce moment, Dan Connolly, Ian Jacobs,
Joseph Reagle, Tim Berners-Lee, Karen MacArthur et Håkon Wium Lie ont écrit l'essentiel de ce guide dans ses diverses incarnations
depuis sa création en 1995.
- Charles McCathieNevile (W3C), Bob Hopgood (Oxford Brookes University), Björn Höhrmann, Paul Grosso (Arbortext), Daniel Dardailler (W3C),
Steven Pemberton (W3C), Richard Ishida (Xerox), Martin Dürst (W3C), Mark Davis, Hugo Haas (W3C), Dominique Hazaël-Massieux (W3C),
Max Froumentin (W3C), Judy Brewer (W3C), Stuart Williams (Hewlett-Packard), François Yergeau (Alis Technologies) et David Carlisle
ont eu des remarques judicieuses.
- [AH]
- American Heritage® Dictionary,
4th Edition. Houghton Mifflin Company, 2000. Ce livre est en ligne à http://www.bartleby.com/61.
- W3C Bibliography Extractor,
Dominique Hazaël-Massieux, 2003. Cet outil est en ligne à http://www.w3.org/2002/01/tr-automation/tr-biblio-ui.
- [CHARMOD]
- Un modèle de caractères pour le World Wide Web 1.0 : Les principes de base,
M. Dürst, F. Yergeau, R. Ishida, M. Wolf et T. Texin, rédacteurs. Travaux en cours au W3C, 2004.
Cette version du modèle de caractères : Les principes de base se trouve à http://www.w3.org/TR/2004/WD-charmod-20040225/.
La dernière version du modèle de caractères : Les principes de base est disponible à http://www.w3.org/TR/charmod.
- [CHARNAMES]
- Les noms des caractères Unicode,
M. Davis, M. Dürst, et al., 25-27 août 2001. Le fil de cette discussion électronique est en ligne à http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/2001JulSep/thread.html#133.
- [CHARTS]
- À propos des tableaux de code en ligne, The Unicode Standard,
Version 1.1 ou ultérieure. The Unicode Consortium, 2001. Les tableaux de code Unicode sont en ligne à http://www.unicode.org/charts/About.html.
- [CHECKLINK]
- Le vérificateur de liens du W3C,
H. Haas. W3C, 2000-2001. Ce service est en-ligne à http://www.w3.org/2000/07/checklink.
- [CLICK-HERE]
- N'utilisez pas
cliquez ici
comme texte d'un lien,
Aaron Swartz. W3C QA Team, 2001. Cette astuce des questions-réponses est en ligne à http://www.w3.org/QA/Tips/noClickHere.
- [COPYRIGHT1]
- La notice de droits d'auteur du W3C,
W3C MIT/INRIA/Keio, 1994-2004.
La dernière version de cette notice est en ligne à http://www.w3.org/Consortium/Legal/ipr-notice#Copyright.
- [COPYRIGHT2]
- La licence d'utilisation des documents du W3C,
W3C MIT/INRIA/Keio, 1994-2004.
Cette notice est en ligne à http://www.w3.org/Consortium/Legal/copyright-documents-19990405.
- La licence d'utilisation des logiciels du W3C,
W3C MIT/INRIA/Keio, 1994-2004.
Cette notice est en ligne à http://www.w3.org/Consortium/Legal/copyright-software-19980720.
- [CSSVALIDATE]
- Le service de validation CSS du W3C,
W3C QA Activity
, 1997-2004. Ce service est en ligne à http://jigsaw.w3.org/css-validator.
- [DOMAINS]
- Les noms DNS réservés de premier niveau,
D. Eastlake et A. Panitz. The Internet Society, juin 1999. Ce document RFC
est disponible à http://www.ietf.org/rfc/rfc2606.txt.
- [EDITORS]
- La page d'accueil des rédacteurs du W3C,
Dominique Hazaël-Massieux pour le service des communications du W3C, 2003.
Cette liste de ressources pour les rédacteurs est en ligne à http://www.w3.org/2003/Editors/.
- [EVALUATE]
- Les outils d'évaluation, W3C, 1997-2000.
Cette liste d'outils d'évaluation de l'accessibilité des sites Web est en ligne à http://www.w3.org/WAI/ER/existingtools.html#Evaluation.
- [GRM]
- Les questions usuelles, The Gregg Reference Manual Instructor Site,
Glencoe/McGraw-Hill, 2000. Cette foire aux questions est en ligne à http://www.glencoe.com/ps/grm/faqs.
- [HOW-TO]
- How to put information on the web, K. MacArthur. W3C, 1995.
Ce guide est archivé à http://www.w3.org/Provider.
- [IPRFAQ]
- Intellectual Property FAQ, W3C, 20 juin 2000.
La dernière version de ce document est à http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ.
- [KEYWORDS]
- Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels,
S. Bradner. The Internet Society, mars 1997. Ce document RFC
est disponible à http://www.ietf.org/rfc/rfc2119.txt.
- [M-W]
- Merriam-Webster OnLine: Collegiate Dictionary, 10th Edition. Merriam-Webster,
Incorporated, 2000. Ce livre est en ligne à http://www.m-w.com.
- [MANAGE]
- Document Management for Web Specs, D. Connolly. W3C, 1995-1999.
Ce guide est en ligne à http://www.w3.org/MarkUp/SGML/spec-mgmt.
- [PERSISTENCE]
- La politique de persistence, T. Berners-Lee, 1999.
Cette politique est en ligne à http://www.w3.org/Consortium/Persistence.
- [PLURAL]
- Infrequently Asked Questions Concerning the Proper Spelling of 'DTD' in its Plural Form,
R. Cover, mis à jour le 4 janvier 2001 et ensuite. Ce document est en ligne à http://xml.coverpages.org/properSpellingForPluralOfDTD.html.
- [PROCESS]
- Le Document de processus du W3C,
I. Jacobs, rédacteur. W3C, 5 février 2004. La dernière version de ce document est à http://www.w3.org/Consortium/Process.
- [PRONOUNS]
- Personal pronouns in specifications,
M. Dürst, 13 mai 2000. Cette correspondance électronique est à http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/2000AprJun/0058.
- [PUBRULES]
- Les règles de publication, I. Jacobs et l'Équipe du W3C.
W3C, 2000-2003. Ce document est en ligne à http://www.w3.org/Guide/pubrules.
- [REF-TITLES]
- please use titles, not addresses, as link text,
D. Connolly, 10 février 2000. Cette correspondance électronique est en ligne à http://lists.w3.org/Archives/Public/www-html-editor/2000JanMar/0103.
- [SAMPLE]
- L'exemple de recommandation (lien réservé aux membres du W3C),
H. W. Lie et B. Bos. W3C, 1 avril 1999. Ce document est en ligne à http://www.w3.org/StyleSheets/TR/REC-sample.
- [SPEC-PROD]
- spec-prod@w3.org. W3C, 1998-2001. S'inscrire à cette liste de diffusion publique
à http://www.w3.org/Mail/Lists et en consulter les archives
à http://lists.w3.org/Archives/Public/spec-prod.
- [STYLE-GUIDE]
- Style Guide for Online Hypertext,
T. Berners-Lee. 1992-1998. Ce guide est en ligne à http://www.w3.org/Provider/Style.
- [TR]
- Les rapports techniques et les publications du W3C,
W3C, 1995-2001. Cette page Web est en ligne à http://www.w3.org/TR.
- [TRANSLATE]
- Les traductions au W3C,
W3C, 1997-2003. Cette page Web est en ligne à http://www.w3.org/Consortium/Translation.
- [UNICODE]
- Citations and References, The Unicode Consortium, 2001.
Ces instructions pour citer le standard Unicode sont en ligne à http://www.unicode.org/unicode/standard/versions/.
- [VALIDATE]
- Le service de validation HTML du W3C,
W3C QA Activity
, 1997-2004. Ce service est en ligne à http://validator.w3.org.
- [WCAG]
- Les directives pour l'accessibilité du contenu Web 1.0,
W. Chisholm, G. Vanderheiden et I. Jacobs, rédacteurs. W3C, 1999. Cette version de la recommandation WCAG
est celle à http://www.w3.org/TR/1999/WAI-WEBCONTENT-19990505. La dernière version de la recommandation WCAG
est disponible à http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT.
- [XHTML1]
- XHTMLTM 1.0 : le langage de balisage hypertexte extensible,
S. Pemberton et al. W3C, 2000. Cette version de XHTML est à
http://www.w3.org/TR/2000/REC-xhtml1-20000126. La dernière version de XHTML1XHTML1
est disponible à http://www.w3.org/TR/xhtml1.
- [XMLSPEC]
- Un guide du DTD de la spécification XML (XMLSpec) du W3C, version 2.1,
E. Maler, rédacteur. W3C, 1997-2001. Cette documentation est en ligne à http://www.w3.org/XML/1998/06/xmlspec-report-v21.
Le DTD est en ligne à http://www.w3.org/XML/1998/06/xmlspec-v21.dtd.
- [XSLT]
- Les feuilles de style XSLT,
N. Walsh et al. 2000-2001. Ces feuilles de style XSLT
pour XMLspec sont en ligne à http://dev.w3.org/cvsweb/spec-prod/html.
Les liens dans le texte pour illustration se rapportent aux références suivantes. Elles sont informatives et ne sont listées
ici que pour être imprimées.
- [CSS2]
- Les feuilles de style en cascade niveau 2, section 13.3.2,
B. Bos, H. W. Lie, C. Lilley et I. Jacobs, rédacteurs. W3C, 1998. Cet exemple est en ligne à http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/page.html#named-pages.
- [EXCAL]
- Excalibur, R. Zaccone, 2001. La page d'accueil d'Excalibur
est à http://www.eg.bucknell.edu/~excalibr/excalibur.html.
- [HTML]
- Une présentation de HTML 3.2.
W3C, 1996-1999. Cet exemple est en ligne à http://www.w3.org/MarkUp/Wilbur.
- [ISPELL]
- International Ispell, G. Kuenning et al. 1971-2001.
La page d'accueil pour Ispell est à http://fmg-www.cs.ucla.edu/fmg-members/geoff/ispell.html.
- [P3PFAQ]
- Les questions usuelles à propos de P3P et de la confidentialité.
W3C, 2000-2001. Cet exemple est en ligne à http://www.w3.org/P3P/p3pfaq.
- [SCHEMA-DATATYPES]
- XML Schema tome 2 : Les types de données, sections 3.2.9 à 3.2.14.1,
P. V. Biron et A. Malhotra, rédacteurs. W3C, 2001. La dernière version de XML Schema : Les types de données
est disponible à http://www.w3.org/TR/xmlschema-2.
- [SCHEMA-PRIMER]
- XML Schema tome 0 : Introduction, section 4.2,
D. Fallside, rédacteur. W3C, 2001. Cet exemple est en ligne à http://www.w3.org/TR/2001/REC-xmlschema-0-20010502/#DerivExt.
- [WEBDATA]
- L'architecture Web : Description et échange de données,
T. Berners-Lee, D. Connolly et R. R. Swick. W3C, 2001. Cet exemple est en ligne à http://www.w3.org/1999/06/07-WebData.
- [XML]
- Le langage de balisage extensible (XML) 1.0 (2e édition), section 2.5,
T. Bray, J. Paoli, C. M. Sperberg-McQueen et E. Maler, rédacteurs. W3C, 2000. Cet exemple est en ligne à http://www.w3.org/TR/2000/REC-xml-20001006#sec-comments.
- 2001-09-25 : Ajouté cet historique. Ajouté un lien au rapport d'interopérabilité dans la section de statut des recommandation candidates et suivantes.
Supprimé la phrase sur les droits de propriété intellectuelle dans le rôle du rédacteur. Ajouté des virgules après e.g. et i.e.
pour satisfaire aux usages américains. Ajouté le chapitre dix sur la production. Ajouté les références pour
XMLspec et XSLT.
- 2001-10-27 : Supprimé la plupart des feuilles de style CSS.
En réponse aux commentaires de Björn Höhrmann : ajouté une remarque déconseillant l'utilisation de
you
. Réparé
le balisage des références. Mentionné deux outils de vérification orthographique libres. Les extensions des noms de fichier sont
maintenant permises pour un lien vers une version spécifique. Corrigé la remarque à propos du texte de l'attribut alt
pour dire que, si possible, le texte devrait remplacer l'image. Ajouté l'attribut xml:lang à la section 11.8.
Clarifié le raisonnement sous-tendant la non-utilisation de cliquez ici
, ajouté à la description des versions archivées.
- 2001-10-31 : Extrait la ponctuation de
Divers
vers un chapitre distinct.
- 2002-03-19 : Supprimé la bordure et la photo du crayon.
- 2002-03-31 :
- Supprimé les conditions de conformité ;
- Fait des liens vers les RFC via FTP par rédacteur de
RFC ;
- Nombreuses corrections rédactionnelles : merci à Martin Dürst ;
- Clarifié les liens de référence comme [XML] ;
- Ajouté des éléments
abbr et acronym et des attributs title partout ;
- Ajouté des éléments
cite partout
- Ajouté l'Équipe du W3C à la section 8.3. Ajouté des virgules entre les adresses électroniques ;
- Supprimé les liens vers les anciens formulaires de copyright et accords des membres ;
- Ajouté des sous-titres ;
- Changé INRIA
de
abbr à acronym ;
- Supprimé certaines phrases concernant l'errata.
- 2002-04-29 :
- Changé
Acknowledgements
en Acknowledgments'
;
- Inversé l'ordre de
References and Acknowledgments
dans le chapitre neuf ;
- Clarifié acronymes et abréviations dans la section 11.5 ;
- Changé
XHTML
en XHTML 1.0
dans la section 11.9
- 2002-05-23 :
- Ajouté un style de date international ;
- Ajouté l'image du crayon du rédacteur.
- 2002-07-01 :
- Majuscules initiales à
document de processus
dans la section 11.4
- 2003-01-06 :
- Ajouté des mots du Web au chapitre douze.
- 2003-02-11 :
- Supprimé les chapitres traités dans les règles de publication [PUBRULES] ;
- Ajouté l'outil
,spell
;
- Supprimé l'ancien chapitre deux
La conformité
;
- Supprimé l'ancien chapitre huit
Le processus de publication
;
- Renuméroté les chapitres ;
- Ajouté
schemas"
à la liste de mots ;
- Supprimé les phrases avec
must
;
- Supprimé la plupart des phrases avec
should
;
- Ajouté l'année à l'exemple de date ;
- Corrigé la numérotation dans la section
Les citations dans le texte
.
- 2003-04-02 :
- Corrigé une coquille dans la section 9.7
- 2003-06-30:
- Ajouté la section 4.2
Les traductions
;
- Ajouté des liens vers le document de processus et vers les règles de publication ;
- Supprimé les droits de propriété intellectuelle (section 5) ;
- Partager la section d'aide entre le statut et le chapitre sept ;
- Déplacé la section 7.1.1
Le titre du document
à la section 7.1, supprimé la section 7.1 L'en-tête
;
- Supprimé les sections 7.1.2
L'identification du document
, 7.1.3 Les autres formats
,
7.1.4 Les rédacteurs, les auteurs et les contributeurs
, 7.1.5 L'avis de copyright
, 7.4 Remerciements
et une grande partie de 7.3 La section de statut
;
- Supprimé la remarque à propos de P3P des références ;
- Partagé la section 7.5
Références
en plusieurs sections ;
- Supprimé la section 9.7
Les RFC
;
- Placé 9.7
Les mots-clés du document RFC 2119
dans une section à part ;
- Déplace le passage sur le RFC 2606 et l'exemple de balisage dans une nouvelle section 9.8
L'utilisation des exemples
;
- Remplacé la section 9.8
L'aspect
par la section Les images
;
- Ajouté une référence vers la politique de persistence ;
- Ajouté une référence pour
Cliquez ici
&nbps;;
- Ajouté la page d'accueil des rédacteurs ;
- Renuméroté
- 2003-11-08 to 09:
- Ajouté 7.1 L'extracteur de bibliographie et rénuméroté la section 7
- 2004-04-02:
- Mise à jour des références pour le nouveau Document de processus, le modèle de caractères et un lien vers les astuces QA ;
- 2004-08-02:
- Ajouté des domaines de premier niveau (TLD) à 11.7
- 2004-09-02:
- Mis à jour les références pour les droits d'auteur
- Mis à jour les services de validation du W3C
- Ajouté les éléments
cite
- 2005-01-20:
- Changé les adresses URI des RFC de rfc-editor.org à ietf.org, et de FTP à HTTP
- 2005-02-07:
- Ajouté une remarque sur les droits d'auteur dans 11.7
- 2005-02-08:
- Ajouté un lien de référence vers example.org dans 7.2
- 2005-05-19:
- Silence sur les barres obliques finales dans 11.6
- Également dans 11.6, remarque sur les valeurs des adresses URI et des attributs href.
- 2005-08-17:
- Ajouté des remarques sur le paragraphe personnalisé à 5.4.
- 2005-09-08:
- Ajouté une remarque sur les formats d'image (utilisation de PNG) à 11.8.
- Ajouté une mention au sujet du PLURIEL à 14 et au sujet du pluriel des acronymes et abréviations à 11.2 et 12.
- Remplacé les précisions sur alt/longdesc par un lien vers les techniques WCAG 2.0.
- 2002-03-31 :
- Ajouter Dublin Core et RDF ;
- Employer le codage de caractère UTF-8 ;
- Ajouter les classes
elementName et attributeName à la feuille de style de base ;
- Les recommandations pour les fichiers graphiques ;
- Traiter la question des versions à page unique et à pages multiples dans la section 7.1.3 ;
- Ajouter un modèle pour les recommandations dans la section ;7.3 ;
- Traiter les références vers les parties d'un rapport technique dans la section 7.5.